As a sworn Polish translator for English, appointed by the Polish Ministry of Justice, I provide certified translations (tłumaczenia przysięgłe) for individuals, businesses, and institutions throughout Poland. Every translation includes my official stamp, signature, and a repertory entry, ensuring full legal validity.
Certified translations are essential for official submissions to courts, notaries, registry offices (Urzędy Stanu Cywilnego), universities, and administrative institutions. I personally verify all documents to comply with legal requirements and local practices in Olsztyn, Mrągowo, Kętrzyn, and surrounding towns across Warmia & Mazury.
Certified translations are essential for official submissions to courts, notaries, registry offices (Urzędy Stanu Cywilnego), universities, and administrative institutions. I personally verify all documents to comply with legal requirements and local practices in Olsztyn, Mrągowo, Kętrzyn, and surrounding towns across Warmia & Mazury.
What Are Certified Translations?
In Poland, certified translations (tłumaczenia przysięgłe) must be prepared by an individual sworn translator registered with the Ministry of Justice. Translation agencies do not hold sworn status and cannot certify translations in their own name.
Each certified translation I issue:
Each certified translation I issue:
- Is prepared personally by a sworn translator
- Bears my official stamp and signature
- Is recorded in a statutory repertory with a unique reference number
- Complies with the Act of 25 November 2004 on the Profession of Sworn Translator
- Is legally valid for use in Poland and internationally
Types of Documents I Translate
Civil & Official Documents
- I provide certified translations of civil and official documents for registry offices, courts, and administrative institutions:
- Birth certificates (akty urodzenia) for citizenship applications, international marriages, and passport renewals
- Marriage certificates (akty małżeństwa) for spouse visa applications and legal proceedings
- Death certificates (akty zgonu) for inheritance, estate settlement, and insurance claims
- Certificates of no impediment to marriage for international weddings
- Administrative decisions (decyzje administracyjne), official correspondence, and government notices
- Residency certificates, registration documents, and local authority permits
- Divorce decrees and family court judgments
- All civil document translations are prepared according to the specific requirements of local authorities in Mrągowo, Kętrzyn, Olsztyn, and throughout Warmia & Mazury.
Legal Documents
My experience with the UK and Polish legal systems enables me to handle complex legal translations:
- Court judgments (wyroki sądowe), rulings, and court orders
- Contracts (umowy) – employment, commercial, lease, and service agreements
- Powers of attorney (pełnomocnictwa) for legal representation in Poland or abroad
- Notarial deeds (akty notarialne) and notarial documents
- Legal correspondence, lawsuits (pozwy), and procedural documents
- Legal opinions, statements of claim, and court pleadings
Educational & Professional Documents
I translate academic and professional documents for university applications, professional licensing, and employment:
- Diplomas (dyplomy) and university degrees with official certification
- Academic transcripts and diploma supplements (suplementy do dyplomu)
- School certificates (świadectwa szkolne), grade reports, and educational records
- Employment contracts (umowy o pracę), references, and recommendation letters
- Professional licenses, qualifications, and certification documents
- CV/resumes for international job applications
Why Certified Translations Are Required
Polish law requires certified translations for many official purposes, including:
- Legal proceedings – submitting foreign documents to Polish courts
- Notarial acts – property purchases, powers of attorney, and legal contracts
- Registry office submissions – marriage applications, citizenship, and vital records
- University applications – submitting foreign diplomas and academic transcripts
- Employment – foreign qualifications for professional licensing in Poland
- Immigration – visa applications, residence permits, and citizenship procedures
Legal Responsibility and Document Verification
As a sworn translator, I bear personal legal responsibility for every certified translation I issue. To certify that a translation is consistent with the original, I must personally inspect the original document.
Certification without verification of the original is a breach of professional obligations under Polish law and may result in rejection by authorities. When working with clients from Mrągowo, Kętrzyn, and in the surrounding Mazury area, I ensure full compliance with these legal requirements.
In cases where original documents cannot be presented in person, I work with clients to arrange secure verification methods accepted by relevant institutions.
Certification without verification of the original is a breach of professional obligations under Polish law and may result in rejection by authorities. When working with clients from Mrągowo, Kętrzyn, and in the surrounding Mazury area, I ensure full compliance with these legal requirements.
In cases where original documents cannot be presented in person, I work with clients to arrange secure verification methods accepted by relevant institutions.
How to Order a Certified Translation
Ordering a certified translation is straightforward:
Each certified translation is entered into a statutory repertory and handled in strict confidence, in accordance with professional secrecy obligations.
- Send a scan or photo of your document to [email protected] or +48 733 479 010
- Receive a free quotation with pricing and turnaround time
- Approve the terms and provide original document for verification
- Collect electronically (with qualified electronic signature) or in person
Each certified translation is entered into a statutory repertory and handled in strict confidence, in accordance with professional secrecy obligations.
Service Area & Local Expertise
I provide certified translation services across Warmia & Mazury, with particular expertise in:
- Mragowo – certified translations for local registry offices, courts, and notaries
- Ketrzyn – legal document translation for businesses and individuals
- Olsztyn – certified translations for universities, courts, and administrative institutions
- Giżycko, Ełk, Biskupiec, Reszel – regional translation services with local knowledge
Contact for Certified Translations
📞 Phone: +48 733 479 010 or 605 308 574
📧 Email: [email protected]
📍 Service Area: Olsztyn, Mrągowo, Kętrzyn, Giżycko, Ełk, and throughout Poland
Learn more:
📧 Email: [email protected]
📍 Service Area: Olsztyn, Mrągowo, Kętrzyn, Giżycko, Ełk, and throughout Poland
Learn more:
- Sworn Interpreting Services →
- Documents We Translate →
- Mrągowo Local Services →
- Kętrzyn Local Services →
- Warmia & Mazury Regional Page →
- Homepage →